Tiền lĩnh váy chị, không bằng tiền chỉ váy em
Direct English translation
Money for the elder sister’s silk skirt is not equal to money for the younger sister’s thread skirt.
Equivalent English version
A bird in the hand is worth two in the bush
Giải thích tiếng Việt
Của nhiều, của tốt nhưng thuộc về người khác cũng không quý bằng chút ít thuộc về mình hoặc do mình làm ra. Biến thể này dùng hình ảnh váy và đối lập giữa tiền lĩnh với tiền chỉ để nhấn mạnh giá trị thiết thực của cái nhỏ mà chắc tay hơn cái lớn mà không phải của mình.
English explanation
Something fine and valuable that belongs to someone else is less worthwhile than a small thing that is truly your own. This variant emphasizes practical possession and self-earned value through the contrast between satin and mere thread in the image of skirts.